Two things (oh such a nitpicker I am today -- it's what happens when I can't get motivated to work):1) I feel like something is missing. Perhaps: Ella se acababa de ir de la tienda. I'm not 100% sure it's required, but it feels right.2) The case you're using is the preterit imperfect. You're going to use it most when describing an on-going action or something that takes place in the past surrounding something with a more fixed point in time. So this phrase is more appropriate as a lead in phrase than a stand alone phrase: Ella se acababa de ir de la tienda cuando le robaron la bolsa.
Discovery is right on both points:1) The preposition 'de' is missing.2) The phrase by itself sounds incomplete.I would have translated "She had just left the store" as: "(Ella) recién se fue de la tienda" (with 'Ella' being optional).Saludos,IgnacioBuenos Aires, Argentina
Post a Comment
Spanish Immersion TV
Improve your Spanish with
LoMasTv. LoMasTv provides entertaining Spanish videos with English
and Spanish subtitles and interactive playback.