Monday, February 27, 2006

Yo andaba por el sendero con mi amigo Bill.

I walked on the trail with my friend Bill.

My Odeo Channel

2 comments:

Ignacio said...

Hi!
Great sentence! And most appropriate :-)

I'd like to point out something here: You know that in Spanish, there are two equivalents to the English simple past.
"Andaba" is usually used to give a background, whereas "anduve" indicates a specific action in the past.

This sentence sounds like incomplete. You could say, for example: "Yo andaba por el sendero con mi amigo Bill, cuando llegó Ray." (I walked on the trail with my friend Bill, when Ray came). The first part describes the circumstances, and the second a specific action.

Alternatively, you can say: "Yo anduve por el sendero con mi amigo Bill." (I walked on the trail with my friend Bill). This means that you did that.

Rule of thumb: if you hear a verb ending in "-aba" or "-ía", that probably indicates a circumstance. "Mientras caminaba ...", "Llovía ...", etc.

I hope this helps.
Regards,
Ignacio.

Dana Law said...

I did it again. Thank you Ignacio. I try so hard to make these right but there are great limits on my skill in Spanish. Thank you so much for your help.
Dana